AboutTermsPrivacyContact
 
Updating
Portuguese Basic Tips

Portuguese Basic Tips

Released: 2021-11-22
Portuguese Basic Tips - QR Code
10 Episodes
Audio
Listen on Apple Podcasts
10 Episodes
Audio
Listen on Apple Podcasts
Released: 2021-11-22
Most Recent Episode
Significado de bater o martelo, ao Deus dará e chá de cadeira

Significado de bater o martelo, ao Deus dará e chá de cadeira

Olá e seja bem-vindo ao Portuguese Basic Tips 103, sobre o significado de bater o martelo, ao Deus dará e chá de cadeira No podcast de hoje, nós vamos falar sobre 3 expressões novas...
Time: 7:19
Olá e seja bem-vindo ao Portuguese Basic Tips 103, sobre o significado de bater o martelo, ao Deus dará e chá de cadeira
No podcast de hoje, nós vamos falar sobre 3 expressões novas que você precisa saber se quiser vir ao Brasil: aprenda o significado de bater o martelo, ao Deus dará e chá de cadeira.
Comecemos!
Visite nosso episódio anterior sobre o significado de lamber sabão, se não me falha a memória e não vejo a hora
Bater o martelo
A expressão “bater o martelo” nos remete aos juízes, quando sentenciam. Quando eles fazem isso, usualmente “batem” um tipo de martelo e decidem: culpado ou inocente.
Nesses casos, eles tomam a decisão final e aqui está o significado dessa expressão: tomar a decisão final.
Usamos essa expressão, quando não estamos convencidos sobre algo, ainda que tenhamos que decidir de uma forma ou de outra.
* Eu já bati o martelo e não vou continuar naquele emprego. (I am decided not to keep that job. There’s nothing you can do about it).
* Eu já bati o martelo e vou aceitar aquela proposta de emprego. (I’m decided: I’m going to accept that job offer).
 Ao Deus dará
Esta expressão poderia ser substituída em inglês por “uncared for”. De qualquer jeito, em português, a ideia é que alguém está esperando por algo que “Deus providenciará”. Algo do tipo: eu não estou bem, mas Deus proverá.
* A criança está ao Deus dará (The child is uncared for)
* O lugar estava devastado, estava ao Deus dará (The place was devasted, it was uncared for).
Há esse cantor e compositor, chamado Chico Buarque, que cando uma música “Partido Alto”:
“Diz que Deus / Diz que dá/ Diz que Deus dará/ E se Deus não dá? Eu vou me indignar, oh nega!”
Vejamos a nossa próxima expressão.
Chá de cadeira
Nós literalmente podemos traduzir isso como “tea of chair”, mas não acho que isso signifique algo para você. Outra expressão que nós, brasileiros, usamos é “chá de canseira” (tea of tiredness). E acho que está ficando pior ainda, não é mesmo?
Chá de cadeira ou chá de canseira é quando você precisa esperar muito por algo ou quando alguém faz você perder o seu tempo.
* Eu tomei um chá de cadeira ontem na reunião! (I had to wait for a long time at the meeting yesterday!)
* Estou até agora tomando um chá de cadeira aqui (I am here now and I’m waiting so long!)
Torne-se Membro Premium e faça o download das nossas transcrições completas
Aprenda mais sobre a expressão chá de cadeira
See you soon.
Thanks!
Marcos Sales
Episode ID: 1000542844925
GUID: https://www.todomundopod.com/?p=2436
Release Date: 22/11/2021, 14:00:19

Description

Podcast of the website Todo Mundo Pod - A podcast about Brazilian Portuguese and tips for foreigners / Podcast do website Todo Mundo Pod - Um podcast sobre português brasileiro para estrangeiros

Apple Podcasts: Customer Reviews

No Entry